Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

change one's mind and think

  • 1 μεταγιγνώσκω

    μεταγιγνώσκω, [dialect] Ion. and later [suff] Μεταγειτν-γῑνώσκω, [tense] fut. - γνώσομαι: [tense] aor. μετέγνων:—
    A find out after, i. e. too late, ἄταν.. μεταγνούς dub. in A. Supp. 111 (lyr.).
    II change one's mind, repent, abs., Hdt.1.40, 86; μετέγνων, ἔγνων δὲ .. changed my mind and determined.., Id.7.15;

    μεταγνοὺς ἂν ὀρθῶς βουλεύσαιτο Antipho 5.91

    , cf. Th.4.92, Pl.Phdr. 231a, Lys.19.53, D.18.153, etc.; οὔκουν ἔνεστι καὶ μεταγνῶναι πάλιν; S.Ph. 1270.
    2 c. acc. rei, change one's mind about, repent of,

    μετέγνων καὶ τὰ πρόσθ' εἰρημένα E.Med.64

    ; μ. τὰ προδεδογμένα alter or repeal a previous decree, Th.3.40, cf. Luc.Ner.4.
    b c. dat. rei,

    μ. τῷ φόνῳ Philostr.Ep.16

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > μεταγιγνώσκω

  • 2 μετανοέω

    2 change one's mind or purpose, Pl. Euthd. 279c, Men.Epit.72; μ. μὴ οὔτε.. τῶν χαλεπῶν ἔργων ᾖ τὸ.. ἄρχειν change one's opinion and think that it is not.., X.Cyr.1.1.3.
    3 repent, Antipho 2.4.12;

    ἐν τοῖς ἀνηκέστοις Id.5.91

    : freq. in LXX and NT, Si.48.15, al.;

    ἀπὸ τῆς κακίας Act.Ap.8.22

    ;

    ἐκ τῶν ἔργων Apoc.9.20

    ;

    ἐπὶ τῇ ἀκαθαρσίᾳ 2 Ep.Cor.12.21

    , cf. OGI751.9 (Amblada, ii B. C.);

    ἐπί τινι Luc.Salt.84

    , etc.;

    περί τινων Plu.Galb.6

    ;

    τοῖς πεπραγμένοις Id. Agis 19

    : c. part.,

    μ. γενόμενος Ἕλλην Luc.Am. 36

    .
    4 c. acc., repent of,

    τὴν ἄφιξιν J.BJ4.4.5

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > μετανοέω

  • 3 μετανοέω

    μετανοέω fut. μετανοήσω; 1 aor. μετενόησα (ἐμετενόησαν w. double augment ApcEsdr 2:24) (s. next entry; Antiphon+)
    change one’s mind Hv 3, 7, 3; m 11:4 (cp. Diod S 15, 47, 3 μετενόησεν ὁ δῆμος; 17, 5, 1; Epict. 2, 22, 35; Appian, Hann. 35 §151, Mithrid. 58 §238; Stob., Ecl. II 113, 5ff W.; PSI 495, 9 [258 B.C.]; Jos., Vi. 110; 262), then
    feel remorse, repent, be converted (in a variety of relationships and in connection w. varied responsibilities, moral, political, social or religious: X., Hell. 1, 7, 19 οὐ μετανοήσαντες ὕστερον εὑρήσετε σφᾶς αὐτοὺς ἡμαρτηκότας τὰ μέγιστα ἐς θεούς τε καὶ ὑμᾶς αὐτούς= instead of realizing too late that you have grossly sinned against the gods; Plut., Vi. Camill. 143 [29, 3], Galba 1055 [6, 4], also Mor. 74c; M. Ant. 8, 2 and 53; Ps.-Lucian, De Salt. 84 μετανοῆσαι ἐφʼ οἷς ἐποίησεν; Herm. Wr. 1, 28; OGI 751, 9 [II B.C.] θεωρῶν οὖν ὑμᾶς μετανενοηκότας τε ἐπὶ τοῖς προημαρτημένοις; SIG 1268, 2, 8 [III B.C.] ἁμαρτὼν μετανόει; PSI 495, 9 [258/257 B.C.]; BGU 747 I, 11; 1024 IV, 25; PTebt 424, 5; Is 46:8; Jer 8:6; Sir 17:24; 48:15; oft. Test12 Patr [s. index]; Philo [s. μετάνοια]; Jos., Bell. 5, 415, Ant. 7, 153; 320; Just.) in (religio-)ethical sense ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ μ. repent in sackcloth and ashes Mt 11:21; Lk 10:13. As a prerequisite for experiencing the Reign of God in the preaching of John the Baptist and Jesus Mt 3:2; 4:17; Mk 1:15. As the subject of the disciples’ proclamation 6:12; Ac 17:30; 26:20. Failure to repent leads to destruction Lk 13:3, 5; Mt 11:20 (ἢ … μετανοήσωσιν ἢ ἐπιμείναντες δικαίως κριθῶσι Hippol., Ref. 1, pref. 2). Repentance saves (cp. Philo, Spec. Leg. 1, 239 ὁ μετανοῶν σῴζεται; 253; Just., D. 141, 2 ἐὰν μετανοήσωσι, πάντες … τυχεῖν τοῦ παρὰ τοῦ θεοῦ ἐλέους δύνανται) 12:41; Lk 11:32; cp. 15:7, 10; 16:30. μ. εἰς τὸ κήρυγμά τινος repent at or because of someone’s proclamation Mt 12:41; Lk 11:32 (B-D-F §207, 1; Rob. 593; s. εἰς 10a). W. ἐπί τινι to denote the reason repent of, because of someth. (Chariton 3, 3, 11; Ps.-Lucian, Salt. 84; M. Ant. 8, 2; 10; 53; Jo 2:13; Jon 3:10; 4:2; Am 7:3, 6; Prayer of Manasseh [=Odes 12] 7; TestJud 15:4; Philo, Virt. 180; Jos., Ant. 7, 264; Just., D. 95, 3.—B-D-F §235, 2) ἐπὶ τῇ ἀκαθαρσίᾳ of their immorality 2 Cor 12:21. ἐπὶ τοῖς ἁμαρτήμασιν of their sins 1 Cl 7:7 (Just., D. 141, 2; cp. OGI 751, 9f). ἐπί w. subst. inf. foll. MPol 7:3 (Just., D. 123, 6). Also διά τι Hv 3, 7, 2. Since in μ. the negative impulse of turning away is dominant, it is also used w. ἀπό τινος: repent and turn away from someth. ἀπὸ τῆς κακίας (Jer 8:6; Just., D. 109, 1) Ac 8:22 (MWilcox, The Semitisms of Ac, ’65, 102–105). ἀπὸ τῆς ἀνομίας 1 Cl 8:3 (quot. of unknown orig.). Also ἔκ τινος Rv 2:21b, 22; 9:20f; 16:11. W. ἐπιστρέφειν ἐπὶ τὸν θεόν Ac 26:20. μ. εἰς ἑνότητα θεοῦ turn in repentance to the unity of God (which precludes all disunity) IPhld 8:1b; cp. ISm 9:1. But μ. εἰς τὸ πάθος repent of the way they think about the suffering (of Christ, which the Docetists deny) 5:3. W. inf. foll. Rv 16:9. W. ὅτι foll. repent because or that (Jos., Ant. 2, 315) Hm 10, 2, 3. W. adv. ἀδιστάκτως Hs 8, 10, 3. βραδύτερον Hs 8, 7, 3; 8, 8, 3b. πυκνῶς m 11:4. ταχύ Hs 8, 7, 5; 8, 8, 3a; 5b; 8, 10, 1; 9, 19, 2; 9, 21, 4; 9, 23, 2c. μ. ἐξ ὅλης (τῆς) καρδίας repent w. the whole heart 2 Cl 8:2; 17:1; 19:1; Hv 1, 3, 2; 2, 2, 4; 3, 13, 4b; 4, 2, 5; m 5, 1, 7; 12, 6, 1; Hs 7:4; 8, 11, 3. μ. ἐξ εἰλικρινοῦς καρδίας repent w. a sincere heart 2 Cl 9:8.—The word is found further, and used abs. (Diod S 13, 53, 3; Epict., En 34; Oenomaus [time of Hadrian] in Eus., PE 5, 19, 1 μετανοεῖτε as directive; Philo, Mos. 2, 167 al.; Jos., Ant. 2, 322; Just., D. 12, 2; Theoph. Ant. 3, 24 [p. 254, 17]; εἰ ἤκουσαν μετανοήσαντες, οὐκ ἐπήγετο ὁ κατακλυσμός Did., Gen. 186, 9; ἁμαρτωλὸς … πρὸς το͂ μετανοεῖν πορευόμενος Orig., C. Cels 3, 64, 5) Lk 17:3f; Ac 2:38; 3:19; Rv 2:5a (Vi. Aesopi G 85 P. μετανόησον=take counsel with yourself), vs. 5b, 16, 21; 3:3, 19; 2 Cl 8:1, 2, 3; 13:1; 15:1; 16:1; IPhld 3:2; 8:1a; ISm 4:1; Hv 1, 1, 9; 3, 3, 2; 3, 5, 5; 3, 7, 6; 3, 13, 4a; 5:7; m 4, 1, 5; 7ff; 4, 2, 2; 4, 3, 6; 9:6; 10, 2, 4; 12, 3, 3; Hs 4:4; 6, 1, 3f; 6, 3, 6; 6, 5, 7; 7:2; 4f; 8, 6, 1ff; 8, 7, 2f; 8, 8, 2; 5a; 8, 9, 2; 4; 8, 11, 1f; 9, 14, 1f; 9, 20, 4; 9, 22, 3f; 9, 23, 2; 5; 9, 26, 6; 8; D 10:6; 15:3; PtK 3 p. 15, 11; 27.—S. also MPol 9:2; 11:1f, in the sense regret having become a Christian; AcPl Ha 1, 17.—Windisch, Exc. on 2 Cor 7:10 p. 233f; Norden, Agn. Th. 134ff; FShipham, ET 46, ’35, 277–80; EDietrich, D. Umkehr (Bekehrg. u. Busse) im AT u. im Judent. b. bes. Berücksichtigg. der ntl. Zeit ’36; HPohlmann, D. Metanoia ’38; OMichel, EvTh 5, ’38, 403–14; BPoschmann, Paenitentia secunda ’40, 1–205 (NT and Apost. Fathers).—On the distinctive character of NT usage s. Thompson 28f, s.v. μεταμέλομαι, end.—B. 1123. DELG s.v. νόος. M-M. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μετανοέω

  • 4 τίθημι

    τίθημι (Hom.+) and its by-form τιθέω (Hv 1, 1, 3 and 2, 1, 2 as historical present; B-D-F §321; s. Rob. 318); impf. 3 sg. ἐτίθει, 3 pl. ἐτίθεσαν Mk 6:56 and ἐτίθουν as v.l.; Ac 3:2; 4:35; Hv 3, 2, 7 (B-D-F §94, 1; Mlt-H. 202); fut. θήσω; 1 aor. ἔθηκα (B-D-F §95, 1; Rob. 308; 310); 2 aor. subj. θῶ, impv. 2 pl. θέτε, inf. θεῖναι, ptc. θείς; pf. τέθεικα.; plpf. ἐτεθείκει (Just., D. 78, 5). Mid.: fut. θήσομαι; 2 aor. ἐθέμην. Pass.: fut. 3 pl. τεθήσονται Jer 13:16; 1 aor. ἐτέθην; pf. τέθειμαι, ptc. τεθειμένος (Nicol. Dam.: 90 Fgm. 130, 18 p. 401, 3 Jac.) J 19:41; Hs 9, 15, 4 (on the pf. s. B-D-F §97, 2). The middle is gener. not different in mng. fr. the act. (B-D-F §316, 1; s. Rob. 804f). The semantic boundaries of this multivalent verb are quite flexible.
    to put or place in a particular location, lay, put
    act. and pass.: gener.
    α. w. acc. lay (away), set up, put (away) ποῦ τεθείκατε αὐτόν; where have you laid him? J 11:34 (as early as Hom. τιθέναι has the special sense lay away, bury); cp. Mk 16:6; J 19:42; 20:2, 13, 15. Pass. (ApcMos 42 ποῦ μέλλοι τεθῆναι τὸ σῶμα αὐτῆς) Mk 15:47; Lk 23:55. ὅπου ἦν τεθείς GPt 12:51. λίθον Ro 9:33 (Is 28:16 ἐμβαλῶ); 1 Pt 2:6; pass. B 6:2. θεμέλιον lay a foundation Lk 14:29; 1 Cor 3:10f (in imagery).—Of stones ἐξώτεροι ἐτέθησαν they were placed on the outside Hs 9, 8, 3; 5a (cp. c); 7. ἐν ἰσχύι τέθεικεν τὴν σάρκα αὐτοῦ κύριος the Lord (God) has set his (Christ’s) flesh in strength B 6:3a; cp. b (Is 50:7).
    β. w. the acc., oft. supplied fr. the context, and a prepositional expr. closely related to the verb (Herodas 4, 34 τιθέναι εἰς τοὺς λίθους ζοήν [ sic]) εἰς κρύπτην put someth. in a cellar Lk 11:33. εἰς μνημεῖον lay in a tomb Ac 13:29; cp. Rv 11:9. Of stones τιθ. εἰς τ. οἰκοδομήν put into the building Hv 3, 2, 7. Pass. Hs 9, 4, 5; 9, 6, 8; cp. 9, 5, 4. Opp. ἐκ τῆς οἰκοδομῆς ἐτέθησαν they were put out of the building 9, 8, 1. ἔμπροσθέν τινος GPt 4:12. ἔν τινι (Gen 50:26; Jos., Ant. 14, 124; TestJob 20:9): ἐν μνημείῳ Mt 27:60; cp. Mk 6:29; 15:46; Lk 23:53; Ac 7:16. Pass. J 19:41.—Mk 6:56; Ac 9:37. ἐνώπιόν τινος (1 Km 10:25) Lk 5:18. ἐπί τινος (X., Cyr. 8, 8, 16; Ezk 40:2; JosAs 3:11; Jos., Ant. 6, 15) 8:16b; J 19:19; Ac 5:15; Rv 10:2; GPt 3:8; 6:21; 12:53. ἐπί τινι 8:32. ἐπί τι (Ps 20:4; 1 Km 6:8; TestAbr B 5 p. 109, 18 [Stone p. 66]; JosAs 16:11; ParJer 9:32; Mel., P. 14, 90) Mk 4:21b; Lk 6:48 (θεμέλιον; s. α above); 2 Cor 3:13. Esp. τὰς χεῖρας ἐπί τι or ἐπί τινα (cp. Ps 138:5) Mk 8:25 v.l.; 10:16: τὴν δεξιάν Rv 1:17. θήσω τὸ πνεῦμά μου ἐπʼ αὐτόν Mt 12:18 (=ἔδωκα Is 42:1; τ. τὸ πνεῦμα as Is 63:11). παρά τι (Plut., Mor. 176e; 3 Km 13:31) Ac 4:35, 37 v.l.; 5:2. πρός τι (JosAs 8:4 πρὸς τὸ στῆθος) 3:2; 4:37. ὑπό τι Mt 5:15; Mk 4:21; cp. 1 Cor 15:25 (s. 5aα). ὑποκάτω τινός (Jer 45:12) Lk 8:16a.—Mt 22:44 (Ps 109:1); Mk 12:36.
    special expressions
    α. act. explain in what figure of speech can we present (the Reign of God)? (i.e., how shall I put it?) Mk 4:30.
    β. act. take off, give up in Joh. lit. take off, remove τὰ ἱμάτια (Hdt 1, 10, 1 τ. τὰ εἵματα; cp. Herodas 5, 62; Plut., Alc. 195 [8, 2]; Jos., Bell. 1, 390 τ. τὸ διάδημα and s. ἱμάτιον 3) J 13:4. τὴν (ἑαυτοῦ) ψυχήν lay down or give (up) one’s life 10:11 and 15 (both v.l. δίδωμι), 17, 18ab (ApcSed 1:5 τὴν ψυχὴν θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων; EFascher, Z. Auslegg. v. J 10:17, 18: Deutsche Theol. ’41, 37–66); 13:37f; 15:13; 1 J 3:16ab (Appian, Bell. Civ. 4, 68 §289 δεξιάς; SibOr 5, 157 τ. simply=δίδωμι).
    γ. act. show deference to τιθέναι τὰ γόνατα (σοι γόνυ τίθημι γαίᾳ Eur., Troad. 1307; also in Lat.: genua ponere Ovid, Fasti 2, 438; Curt. 8, 7, 13; B-D-F §5, 3b) bend the knee, kneel down Mk 15:19; Lk 22:41; Ac 7:60; 9:40; 20:36; 21:5; Hv 1, 1, 3; 2, 1, 2.
    δ. act. place before someone, serve (X., Mem. 3, 14, 1; JosAs 15:14 τράπεζαν καὶ ἄρτον Just., A I, 66, 4) οἶνον J 2:10 (Bel 11 Theod. οἶνον θές).
    ε. act. and mid. have (in mind) θέτε ἐν ταῖς καρδίαις w. inf. foll. make up (your) minds Lk 21:14. Mid. ἔθεντο ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν they kept in mind (the obj. acc. is supplied by the immediate context) Lk 1:66 (1 Km 21:13). The same expr.= come to think of someth., contrive someth. in one’s mind 21:14 v.l.; Ac 5:4. Likew. ἔθετο ὁ Παῦλος ἐν τῷ πνεύματι w. inf. foll. Paul resolved 19:21. θέσθε εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους Lk 9:44.
    ζ. act. and mid. effect someth., arrange for someth. τ. ἐπί τινος foll. by the acc. and inf. ordain by means of someone that … B 13:6.—τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει (μέρος 2) Mt 24:51; cp. Lk 12:46. Mid. w. acc. (GrBar 2:1 [of God]; Appian, Bell. Civ. 2, 106 §442 εὐχὰς τίθεσθαι=offer prayers) βουλήν reach a decision (βουλή 2a) Ac 27:12.
    η. mid. put (in custody) τίθεσθαί τινα ἐν τηρήσει Ac 5:18; ἐν (τῇ) φυλακῇ (Gen 41:10; 42:17) Mt 14:3 v.l.; Ac 5:25; εἰς φυλακήν (PPetr II, 5a, 3 [III B.C.]) 12:4; εἰς τήρησιν (w. the acc. easily supplied) 4:3. ἐν σωτηρίῳ place in safety, cause to share salvation (w. acc. to be supplied) 1 Cl 15:6 (Ps 11:6).
    θ. act. provide (an example) ὑπόδειγμά τινος τιθ. set up an example of someth. 2 Pt 2:6 (cp. Jos., Ant. 17, 313 παράδειγμα τῆς ἀρετῆς τιθέναι). Those persons are added, in the dat., to whose advantage or disadvantage the example is given: τιθέναι πρόσκομμα τῷ ἀδελφῷ Ro 14:13 (πρόσκομμα 2b). σκοπὸν τοῖς νέοις θήσομεν 2 Cl 19:1.
    act. to lay aside/deposit (money), put aside, store up, deposit a t.t. term of commercial life (Demosth. 52, 3 ἀργύριον al.; Hyperid. 5, 4; Theocr., Epigr. 14, 2; Plut., Mor. 829b; pap) opp. αἴρειν you withdraw what you did not deposit Lk 19:21; cp. vs. 22. ἕκαστος παρʼ ἑαυτῷ τιθέτω each one is to put aside at home 1 Cor 16:2.
    to assign to some task or function, appoint, assign
    τιθέναι τινὰ εἴς τι place/appoint someone to or for ( to function as) someth. (for the construction cp. Ael. Aristid. 53 p. 636 D.: τοὺς οὐκ ὄντας νόμους εἰς νόμους τ.) τέθεικά σε εἰς φῶς ἐθνῶν Ac 13:47 (Is 49:6); pass.: εἰς ὸ̔ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ 1 Ti 2:7; 2 Ti 1:11. Also τιθ. τινὰ ἵνα appoint someone to … J 15:16.
    mid. τίθεσθαι τινὰ εἴς τι appoint someone to or for someth. Dg 6:10. W. acc. easily supplied 1 Ti 1:12.
    establish, give, of a law (τιθέναι νόμον since Soph., El. 580; IAndrosIsis, Kyme 4; the mid. τίθεσθαι νόμον since Hdt. 1, 29. Both oft. in Pla.; likew. Diod S 5, 83, 5, where the act. as well as the mid. is used of law. The act. also EpArist 15; Jos., C. Ap. 1, 316, Ant. 16, 1; Ath. 34, 2. The mid. also Appian, Bell. Civ. 3, 55 §228; Jos., C. Ap. 1, 269; 2, 273; Ar. 13, 7) only in the pass. (as Pla., Leg.; 4, 705d al.; Jos., C. Ap. 2, 184; Just., D. 11, 2; Ath. 33, 1) ὁ νόμος ἐτέθη Gal 3:19 D.
    mid. w. acc. fix, establish, set καιροὺς οὓς ὁ πατὴρ ἔθετο times which the Father has fixed Ac 1:7. θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς as he established among us the word of reconciliation (=entrusted to us … ; cp. Ps 104:27 ἔθετο ἐν αὐτοῖς τ. λόγους) 2 Cor 5:19. ὁ θεὸς ἔθετο τὰ μέλη God has arranged the parts of the body 1 Cor 12:18.
    to cause to undergo a change in experience/condition, make, consign
    act. or pass., either w. a double acc. of the obj. and of the pred. (Hom.+; X., Cyr. 4, 6, 3; Lucian, Dial. Marin. 14, 2; Aelian, VH13, 6; Lev 26:31; Is 5:20; Wsd 10:21; Jos., Ant. 11, 39) or in the form τιθέναι τινὰ εἴ τι (cp. 3a).
    α. make someone ὸ̔ν ἔθηκεν κληρονόμον πάντων Hb 1:2. πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε Ro 4:17 (Gen 17:5). ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου until I make your enemies a footstool for your feet (Ps 109:1): Mt 22:44 v.l.; Lk 20:43; Ac 2:35; Hb 1:13; the same quotation introduced with ἄχρι οὗ θῇ 1 Cor 15:25; pass. Hb 10:13 (on this expr. cp. Plut., Mor. 1097c [HAlmqvist, Pl. u. das NT ’46, 104]). Consign, act. εἰ κόλασιν 1 Cl 11:1; pass. of those who refuse to believe the word εἰ ὸ̔ καὶ ἐτέθησαν 1 Pt 2:8; of Paul’s obligation to accept his destiny at Rome εἰς τοῦτο γὰρ ἐτέθην AcPl Ha 7, 15. Cp. 3a.
    β. make someth. (Mimnermus 1, 10 D.2 cause someth. to become someth. [adj.]: ‘God has made old age vexatious’) ἀδάπανον θήσω τὸ εὐαγγέλιον 1 Cor 9:18.
    mid. w. a double acc. make someone someth. (Appian., Illyr. 13 §37 φίλον τίθεσθαί τινα; schol. on Pind., O. 1, 58b; 2 Macc 5:21; Ath. 12, 2. S. also Tyrtaeus [VII B.C.] 8, 5 D.3 of the man who is called upon to hate his own life [in battle]: ἀνὴρ ἐχθρὴν ψυχὴν θέμενος) Ac 20:28 (CClaereboets, Biblica 24, ’43, 370–87); 1 Cor 12:28. τίθεσθαι τινὰ εἲ τι consign someone to someth. ὀργήν 1 Th 5:9.—B. 832. DELG. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > τίθημι

См. также в других словарях:

  • mind — [mīnd] n. [ME mynde < OE (ge)mynd, memory < IE base * men , to think > Gr menos, spirit, force, L mens, mind] 1. memory; recollection or remembrance [to bring to mind a story] 2. what one thinks; opinion [speak your mind] 3. a) that… …   English World dictionary

  • mind — I (New American Roget s College Thesaurus) n. consciousness, understanding; intellect; purpose, intention, opinion. See will, desire. v. t. heed, obey; notice, tend; object to. See attention, care, belief, dislike. II (Roget s IV) n. 1.… …   English dictionary for students

  • think — think1 /thingk/, v., thought, thinking, adj., n. v.i. 1. to have a conscious mind, to some extent of reasoning, remembering experiences, making rational decisions, etc. 2. to employ one s mind rationally and objectively in evaluating or dealing… …   Universalium

  • mind — /muynd/, n. 1. (in a human or other conscious being) the element, part, substance, or process that reasons, thinks, feels, wills, perceives, judges, etc.: the processes of the human mind. 2. Psychol. the totality of conscious and unconscious… …   Universalium

  • think — v. & n. v. (past and past part. thought) 1 tr. (foll. by that + clause) be of the opinion (we think that they will come). 2 tr. (foll. by that + clause or to + infin.) judge or consider (is thought to be a fraud). 3 intr. exercise the mind… …   Useful english dictionary

  • think — I n. (colloq.) (BE) to have a think about II v. 1) to think aloud; clearly; hard (I thought hard and finally remembered the name) 2) (D; intr.) ( to reflect ) to think about, of (I was thinking about you; to think of the past) 3) (d; intr.) ( to… …   Combinatory dictionary

  • think better of — HAVE SECOND THOUGHTS ABOUT, think twice about, think again about, change one s mind about; reconsider, decide against; informal get cold feet about. → think * * * phrasal : to reconsider and make a better decision started to protest but thought… …   Useful english dictionary

  • think — 1 Think, conceive, imagine, fancy, realize, envisage, envision are comparable when they mean to form an idea or notion of something in the mind. Think, the most general and least explicit word of this group, may imply nothing more than the… …   New Dictionary of Synonyms

  • Mind control — (also known as brainwashing, coercive persuasion, mind abuse, thought control, or thought reform) refers to a process in which a group or individual systematically uses unethically manipulative methods to persuade others to conform to the wishes… …   Wikipedia

  • One Life Stand — Studio album …   Wikipedia

  • One nation under a groove — est le dixième album de Funkadelic sorti chez Warner Bros en 1978, remastérisé en 2002 chez Priority Records. One Nation Under a Groove est l album le plus connu et reconnu du groupe américain. Il est considéré comme l un des meilleurs albums de… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»